Old 6th September 2003, 10:42   #1
CodeSquid
Member
 
Join Date: Dec 2001
Posts: 89
Found some typos in english.nlf and some other language files:
# ^LicesnseTextRB
and
# ^UnLicesnseTextRB
In both lines there is an s too much.
CodeSquid is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 10:48   #2
CodeSquid
Member
 
Join Date: Dec 2001
Posts: 89
Here the updated german language files.
Attached Files
File Type: zip german.zip (3.4 KB, 449 views)
CodeSquid is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 10:56   #3
Brummelchen
Major Dude
 
Join Date: May 2003
Posts: 681
Quote:
Originally posted by CodeSquid
Here the updated german language files.
i am missing some strings in the modern ui - pls compare it to yours

i took the nsh from latest CVS this morning.

##updated Modern UI NSH
Attached Files
File Type: zip german.zip (1.8 KB, 353 views)

Greets, Brummelchen

Last edited by Brummelchen; 6th September 2003 at 11:50.
Brummelchen is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 11:12   #4
CodeSquid
Member
 
Join Date: Dec 2001
Posts: 89
Near the bottom, replace MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE and MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE with MUI_UNTEXT_COMPONENTS_TITLE and MUI_UNTEXT_COMPONENTS_TITLE
CodeSquid is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 11:51   #5
Brummelchen
Major Dude
 
Join Date: May 2003
Posts: 681
Quote:
Originally posted by CodeSquid
Near the bottom, replace MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE and MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE with MUI_UNTEXT_COMPONENTS_TITLE and MUI_UNTEXT_COMPONENTS_TITLE
yep - found it in your NSH - found a double sequence in mine - i have update the NSH above.

Greets, Brummelchen
Brummelchen is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 12:09   #6
CodeSquid
Member
 
Join Date: Dec 2001
Posts: 89
I've fixed some typos in german.nlf and fixed german.nsh

Brummelchen, your german.nsh contains some obsolete strings which are now stored in the .nlf files. Also, at the end of some lines $_CLICK is missing in your version.

The attached version contains all fixes.
Attached Files
File Type: zip german_fixed.zip (3.4 KB, 327 views)
CodeSquid is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 12:10   #7
R@m00n
Member
 
Join Date: May 2002
Location: Vellberg / Germany
Posts: 61
Here the German translation as I promised it.

Oups, I should have pressed F5 before
Now we've 3 German translations ;D
Attached Files
File Type: zip german.zip (3.5 KB, 308 views)
R@m00n is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 12:21   #8
Brummelchen
Major Dude
 
Join Date: May 2003
Posts: 681
@codesquid

i am still missing:

!insertmacro MUI_LANGUAGEFILE_STRING MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_TOP "Wählen Sie die Komponenten aus, die Sie installieren möchten und wählen Sie diejenigen ab, die Sie nicht installieren wollen."

!insertmacro MUI_LANGUAGEFILE_STRING MUI_INNERTEXT_DIRECTORY_TOP "${MUI_PRODUCT} wird in das unten angegebene Verzeichnis installiert.$\r$\n$\r$\nFalls Sie in ein anderes Verzeichnis installieren möchten, klicken Sie auf Durchsuchen und wählen Sie ein anderes Verzeichnis aus."

!insertmacro MUI_LANGUAGEFILE_STRING MUI_UNINNERTEXT_INTRO "Dieser Assistent deinstalliert ${MUI_PRODUCT} von Ihrem Computer."

I did not search sourcecode if they are still a really used...


Did you mention that

!insertmacro MUI_LANGUAGEFILE_STRING MUI_TEXT_BUTTONTEXT_FINISH "&Fertig stellen"

became

!insertmacro MUI_LANGUAGEFILE_STRING MUI_TEXT_FINISH_BUTTON "&Fertig stellen"

?

i getting weird 'cause the CVS from whole september are buggy with the brandingtext - i stepped back to 30-08 which are functional with my scripts so far. a little bit disappointed and angry too.

Greets, Brummelchen
Brummelchen is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2003, 12:49   #9
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
All these things are in the NLF file now. Please read http://forums.winamp.com/showthread....hreadid=148146
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 23rd October 2003, 16:00   #10
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
mui 1.67 + some fixes
Attached Files
File Type: zip german.zip (3.5 KB, 282 views)
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 23rd October 2003, 21:04   #11
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
Wink

Quote:
Originally posted by Lion King
mui 1.67 + some fixes
As I can see, you know that "Fertig stellen" are now two words. But "stellen" is written in lower char´s. You should fix this, too.
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 23rd October 2003, 21:33   #12
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
The German installer/uninstaller Finish text also seem to be a bit different.
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 23rd October 2003, 22:46   #13
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
I did some fixes. It should work now, but note: I changed a few other things, too. For example, the NLF file had a lot of "deinstalliere" words (too many IMHO), but we have a good german word for. It's called "entfernen".

Maybe other german guys could agree with my fixes ... or change them again.


Mathias.
Attached Files
File Type: zip german.zip (3.5 KB, 298 views)
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 11:41   #14
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
Why is there such a difference between MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE and MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE? There is no "Fertig stellen" in the first one.

Also, in MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT, ihrem should be Ihrem.
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 12:16   #15
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
Lightbulb

Hi.

You're right with "Ihrem" in MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT. It was my fault, I didn't see it.

And the german MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE is a translation of the englisch version. MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE is not! I just fixed the S in "stellen" yesterday. If you also want a good translation there, write "Die Deinstallation von $(^Name) wird abgeschlossen."


Mathias.
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 12:56   #16
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
the commas in front of "erweiterte infinitive" are optional since the spelling reform and should be left out in short sentences imho

why did you remove the dash in "Startmenü-Ordner"? "Startmenü Ordner" is %userprofile%\startmenu imho

"entfernen" does not always work imho. sometimes uninstalling means reverting back to a previous version
"Entferne aus" does not work because the directory might also be removed

Joost: please change that title to what Mathias suggests
edit: but without the dot at the end

edit2: "Fertig Stellen" was correct because it's a noun
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 14:01   #17
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
Quote:
Originally posted by Lion King
why did you remove the dash in "Startmenü-Ordner"? "Startmenü Ordner" is %userprofile%\startmenu imho
I did not. There was no dash (if you mean that -) in your "german.zip", I downloaded yesterday. Don't forget, it's German. "Startmenü Ordner" are two words. You should write "Startmenü-Ordner", if you don't want to use "Startmenüordner" or "Startmenüverzeichnis".

Quote:
edit2: "Fertig Stellen" was correct because it's a noun
Maybe, I don't know

Now, I know "Fertig stellen" is correct, as my Duden says. *g*


Another thing is, the meaning of "fertig stellen" and "beenden/vollenden/abschließen" (whatever) is basically the same. But usually, "fertig stellen" is used when an english phrase says finish something. It's some kind of standard. (This was for Joost about the difference.)

Mathias.
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 15:00   #18
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
Quote:
Originally posted by MathiasSimmack
I did not. There was no dash (if you mean that -) in your "german.zip", I downloaded yesterday. Don't forget, it's German. "Startmenü Ordner" are two words. You should write "Startmenü-Ordner", if you don't want to use "Startmenüordner" or "Startmenüverzeichnis".
oops, we are right, "Startmenü-Ordner" is correct. i just assumed that i used the correct spelling
Quote:
Now, I know "Fertig stellen" is correct, as my Duden says. *g*
no, it doesn't. it only lists the verb (my version at least). it should rather be "Fertigstellen" i think, but that title will be removed anyway...
Quote:
Another thing is, the meaning of "fertig stellen" and "beenden/vollenden/abschließen" (whatever) is basically the same.
"beenden" and "abschließen" are not basically the same as "vollenden" and "fertigstellen", you can "abschließen" or "beenden" unfinished things
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 15:26   #19
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
Don't let this be a "how to spell German" kind of thing. We can discuss this another time, other place.

We're both right (I'm a bit more ), and that's it.

Mathias

Last edited by MathiasSimmack; 24th October 2003 at 15:49.
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 15:43   #20
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
http://www.xipolis.net/suche/abstrac...8209&verweis=1
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 16:03   #21
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
If this would be right, then you should replace "Fertig stellen" with "Fertigstellen" in your language file (i.e. MUI_BUTTONTEXT_FINISH).
And somebody should write a letter to Microsoft Germany and other companies. They all have to fix the Finish button text then. All say "Fertig stellen".


Who's the one, saying German is easy?
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 24th October 2003, 23:10   #22
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
no, no, no

the button text is "Fertig stellen!" because it's an imperative. microsoft just omitted the exclamation mark in that sentence. the word in the finish title "Fertigstellen des..." is a noun.

Last edited by Lion King; 24th October 2003 at 23:31.
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 27th October 2003, 12:22   #23
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
Quote:
Originally posted by Lion King
the commas in front of "erweiterte infinitive" are optional since the spelling reform and should be left out in short sentences imho
Joost: that means no commas in front of "um $(^Name) installieren zu können." in MUI_INNERTEXT_LICENSE_BOTTOM, MUI_INNERTEXT_LICENSE_BOTTOM_CHECKBOX and MUI_INNERTEXT_LICENSE_BOTTOM_RADIOBUTTONS
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 27th October 2003, 12:42   #24
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
Done
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 27th October 2003, 21:48   #25
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
thanks Joost
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 31st October 2003, 14:00   #26
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
UninstallingText

I still don't like that the installer removes (^Name) out of ("aus") the app dir in the German translation. It doesn't really fit if that dir is also removed. I don't know anything better though. Mathias perhaps?
Attached Files
File Type: txt german.nlf.txt (5.6 KB, 342 views)
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 5th November 2003, 18:50   #27
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
Quote:
Originally posted by Lion King
Mathias perhaps?
I really don't know, Lion King. I'm sorry. My suggestion is something like "Setup wird $(^Name) aus dem folgenden Ordner entfernen", but there is also an "aus" in there.

What I think is: Actually there is no setup (at least none that I know) displaying the folder, it uses to remove a software. It just removes it. Or you can select the components, you want to remove. But however, there is no reason, changing the folder before.

But (@you, NSIS developers) this is JUST what I think.

Mathias.
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 5th November 2003, 20:28   #28
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
You can't change the folder, it just to let the user know where it will be removing files (to prevent any mistakes).

Like the other pages, this one is optional, so the developer can choose whether to use it or not.
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2003, 06:41   #29
MathiasSimmack
Junior Member
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 29
I was talking about "UnDirText" in Lion King's file (s. above). This is the classic UI, right? Or the basic language file ... whatever you name it. The second phrase says To uninstall from a different folder, click Browse and select another folder. And that's exactly what I can do.
But as you wrote
Quote:
Originally posted by Joost Verburg
Like the other pages, this one is optional, so the developer can choose whether to use it or not.
I never used it before.
However, it has nothing to do with the modern UI.

Mathias.
MathiasSimmack is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2003, 11:53   #30
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
Oh right, it the uninstaller directory page, not the confirm page.

It could be useful when you can install multiple copies or something like that.
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 7th November 2003, 20:32   #31
Comm@nder21
Major Dude
 
Join Date: Jul 2003
Location: germany, b-w
Posts: 734
Send a message via ICQ to Comm@nder21
question to all the german translators:
frage an alle deutschen übersetzer:
in der deutschen übersetzung der lizenz-seite ist die rede von "lizenzabkommen", heist das nicht "vereinbarung"? so bin kenne ich das zumindest von den meisten anderen installern diverser software her. ist zwar nicht so wichtig, wollte das aber mal ansprechen.
Comm@nder21 is offline   Reply With Quote
Old 8th November 2003, 01:08   #32
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
Hmm, Leo sagt tatsächlich, dass "Vereinbarung" ein juristischer und "Abkommen" ein politischer Ausdruck ist.

Google zeigt allerdings, dass beides in beiden Zusammenhängen verwendet wird.

Hier sehe ich keinen Unterschied:
http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.p...h=Vereinbarung
http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=Abkommen

Kennt sich hier jemand mit deutschem Vertragsrecht aus?
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 7th December 2003, 08:13   #33
R@m00n
Member
 
Join Date: May 2002
Location: Vellberg / Germany
Posts: 61
German for MUI 1.68
Attached Files
File Type: nsh german.nsh (6.6 KB, 290 views)
R@m00n is offline   Reply With Quote
Old 31st December 2003, 08:57   #34
Lion King
Major Dude
 
Join Date: Jan 2001
Posts: 1,670
i added some missing commas
Attached Files
File Type: txt german.nlf.txt (5.9 KB, 361 views)
Lion King is offline   Reply With Quote
Old 31st December 2003, 10:37   #35
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
Uploaded
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 19th January 2004, 09:50   #36
Yathosho
Forum King
 
Yathosho's Avatar
 
Join Date: Jan 2002
Location: AT-DE
Posts: 3,363
i don't know, i think some of the translations are very complicated. i think you shouldn't translate like every single word from english into german, but think of how to express an instruction best. no offence.
Yathosho is offline   Reply With Quote
Old 2nd February 2004, 15:34   #37
Konrad
Member
 
Join Date: Feb 2003
Posts: 59
error in german translation

In the latest CVS version of German.nsh in line 13 there stands:

!define MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE "Willkommen beim Installations-\r\n\Assistenten für $(^NameDA)"

One slash after the \n is too much. Please correct it to

!define MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE "Willkommen beim Installations-\r\nAssistenten für $(^NameDA)"

Thanks
Konrad
Konrad is offline   Reply With Quote
Old 2nd February 2004, 16:01   #38
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
Thanks, fixed
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Old 2nd February 2004, 18:37   #39
Comm@nder21
Major Dude
 
Join Date: Jul 2003
Location: germany, b-w
Posts: 734
Send a message via ICQ to Comm@nder21
1.:
what's the difference between ^NameDA and ^Name ?

2.:
Quote:
!define MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE "Die Installation wurde erfolgreich abgeschlossen."
!define MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE "Die Installation wurde nicht vollständig abgeschlossen."
and
Quote:
!define MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE "Die Deinstallation von $(^NameDA) wurde erfolgreich abgeschlossen."
!define MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE "Die Deinstallation wurde nicht vollständig abgeschlossen."
if u compare those strings, only 'MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE' contains the bold text.
imho every of these four strings should contain this part, or none of them.


btw: my 99th post, how time goes by ...
Comm@nder21 is offline   Reply With Quote
Old 2nd February 2004, 19:17   #40
Joost Verburg
NSIS MUI Dev
 
Join Date: Nov 2001
Posts: 3,717
I'll remove that one. The difference between Name and NameDA is the double ampersand (a single one is used to add an accelerator key).
Joost Verburg is offline   Reply With Quote
Reply
Go Back   Winamp & Shoutcast Forums > Developer Center > NSIS Discussion > NSIS Translations

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump