I don't use a Brazilian portuguese Windows since, well, 2003 on windows 98. But he's right, the word is "anular". "Abortar" also means the same thing, but it's more used as in having a miscarriage or abortion.
But I did some more changes to files again - a couple of things came from the portuguese translation. I needed them to look more similar.
I don't use a Brazilian portuguese Windows since, well, 2003 on windows 98. But he's right, the word is "anular". "Abortar" also means the same thing, but it's more used as in having a miscarriage or abortion.
But I did some more changes to files again - a couple of things came from the portuguese translation. I needed them to look more similar.
Thanks, this made it just in time for the next release.
Comment