Old 9th February 2005, 17:49   #1
Obucinac
Junior Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: Serbia
Posts: 17
Thumbs up Serbian Updated

Cyrillic & Latin script

Terminology has changed,
typos are fixed.
Attached Files
File Type: zip serbian&serbianlatin_v2.04_rev1.0.zip (7.0 KB, 286 views)
Obucinac is offline   Reply With Quote
Old 10th February 2005, 21:04   #2
kichik
M.I.A.
[NSIS Dev, Mod]
 
kichik's Avatar
 
Join Date: Oct 2001
Location: Israel
Posts: 11,343
Thanks.

Tahoma is not available on all computers. It's better to relay on MS Shell Dlg as NSIS does by default. It usually translates to Tahoma anyway.

Why are there question marks at the end of SerbianLatin.nlf?

NSIS FAQ | NSIS Home Page | Donate $
"I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand." -- Confucius
kichik is offline   Reply With Quote
Old 11th February 2005, 13:48   #3
Obucinac
Junior Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: Serbia
Posts: 17
Quote:
Why are there question marks at the end of SerbianLatin.nlf? [/B]
Latin translation is a product of a script conversion tool. I translate to the cyrillic script first, and then use a script convertor to get the latin translation. I have "checked" the translation only by compiling several projects, I didnt read it (because I have read the cyrillic translation). I always forgot to check this ?.

Also, I saw in my first message here, the names of language files were SerbianCyrillic and SerbianLatin. Now they are Serbian and SerbianLatin. Maybe for the sake of compatibility Serbian should be changed to SerbianCyrillic.

So, these are the fixed ones...
Attached Files
File Type: zip serbian&serbianlatin_v2.04_rev1.1.zip (7.0 KB, 216 views)
Obucinac is offline   Reply With Quote
Old 11th February 2005, 14:02   #4
kichik
M.I.A.
[NSIS Dev, Mod]
 
kichik's Avatar
 
Join Date: Oct 2001
Location: Israel
Posts: 11,343
Uploaded. I have kept the name of the files to Serbian instead of SerbianCyrillic to maintain backwards compatibility.

NSIS FAQ | NSIS Home Page | Donate $
"I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand." -- Confucius
kichik is offline   Reply With Quote
Old 11th February 2005, 14:09   #5
Obucinac
Junior Member
 
Join Date: Jan 2004
Location: Serbia
Posts: 17
Quote:
Originally posted by kichik
Uploaded. I have kept the name of the files to Serbian instead of SerbianCyrillic to maintain backwards compatibility.
That was quick.

No, it should be the opposite way.
I mean my first message ever, when I sent translation for v2.00 RC.
Files in this package were named SerbianCyrillic and SerbianLatin, and in rev_1.0 I have Serbian instead of SerbianCyrillic, so I tought that this Serbian should be renamed again to SerbianCyrillic.

What a confusion...
Obucinac is offline   Reply With Quote
Reply
Go Back   Winamp & Shoutcast Forums > Developer Center > NSIS Discussion > NSIS Translations

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump