Old 1st November 2003, 22:46   #1
Shenlong
Forum King
 
Shenlong's Avatar
 
Join Date: Mar 2002
Location: About 38°N, 86°W
Posts: 2,905
Send a message via AIM to Shenlong Send a message via Yahoo to Shenlong
Advertising slogans gone wrong

Saw this on another forum...





1) The Dairy Association's huge success with the campaign "Got Milk?" prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read "Are you lactating?"

2) Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read "Suffer From Diarrhea."

3) Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing sucks like an Electrolux."

4) Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "Manure Stick".

5) When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the labels of what's inside, since many people can't read.

6) Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

7) An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I Saw the Potatoe" (la papa).

8) Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.

9) The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40.000 characters to find a phonetic equivalent "kokou kole", translating into "happiness in the mouth."

10) Frank Perdue's chicken slogan, "It takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "It takes an aroused man to make a chicken affectionate."

11) When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket and embarrass you. The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant!"

12) When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in Mexican market, it translated its "Fly in Leather" campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en curero) in Spanish.

A very close Japanese friend I knew a while ago once said to me "Watashi no koto wo oboeta, onegai shimasu...Yakusoku?"

I forgot his name though...
Shenlong is offline   Reply With Quote
Old 1st November 2003, 22:55   #2
OutlawJim
Confused
(Major Dude)
 
OutlawJim's Avatar
 
Join Date: Feb 2003
Location: Northern Ireland
Posts: 1,017
Send a message via ICQ to OutlawJim Send a message via AIM to OutlawJim Send a message via Yahoo to OutlawJim
i've seen most of these before, but they're still very funny


Nobby:I have ADD.... Germ:No shit, Nobby? Nobody would have ever guessed.
OutlawJim is offline   Reply With Quote
Old 1st November 2003, 23:06   #3
cyu
Major Dude
 
cyu's Avatar
 
Join Date: Apr 2002
Location: in front of my pc
Posts: 1,616
Send a message via AIM to cyu Send a message via Yahoo to cyu
haha but for #9, kekoukela sounds like coca cola in chinese. It doesn't literally mean what it says.
cyu is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 00:14   #4
ElChevelle
Moderator Alumni
 
ElChevelle's Avatar
 
Join Date: Jun 2000
Location: the MANCANNON!
Posts: 22,443
Korean translation:
Winamp - It really sucks Kim Jong-Il's massive American-conquering Oscar-Meyer weiner!
ElChevelle is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 04:20   #5
whatsitsname
Senior Member
 
whatsitsname's Avatar
 
Join Date: Nov 2002
Location: astralia
Posts: 386
Something fun to do is to use googles translator and translate common slogans
whatsitsname is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 04:27   #6
BullGawD
Cool Guy.
(Forum King)
 
Join Date: Feb 2001
Posts: 2,122
I like the footlong sig, AND the blinky avatar.

They just scream "he's a classy guy."

...a blatant person.
BullGawD is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 06:30   #7
Cognition
Some Random Guy
(Major Dude)
 
Cognition's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: NZ
Posts: 1,245
Are they actually all true? That's classic.
Cognition is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 07:11   #8
ZacCrain
Member
 
ZacCrain's Avatar
 
Join Date: Oct 2003
Posts: 73
Send a message via AIM to ZacCrain
Way back when Chevy came out with the Nova... they decided to market it in Central and South America... Little did they know... "no va" in Spanish means "no go." Nobody wanted to drive a car that wouldn't go.
ZacCrain is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 11:26   #9
Widdykats
The Forum Slut
 
Widdykats's Avatar
 
Join Date: Jun 2002
Location: A place that invites a post pumping whore from NY
Posts: 15,783
Quote:
Originally posted by BullGawD
I like the footlong sig, AND the blinky avatar.

They just scream "he's a classy guy."
aheheheheheh you crack me up!
Widdykats is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 11:35   #10
apollos
Forum King
 
Join Date: Mar 2002
Location: Canterbury & Plymouth
Posts: 4,176
hahaha, these are funny, saving em
apollos is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 17:26   #11
Vie
Forum King
 
Vie's Avatar
 
Join Date: Dec 2001
Location: Thoron fields and Duranium shadows. Posts: Crap mostly
Posts: 8,003
When Ford tried to sell one of there cars (God alone knows wich) in Mexico, they made the mistake of keeping the US name.

Wich roughly translated ment: "Will not go"

Member most in need of SpellCheck Lifetime Achievement Award

I'm a Twitch Streamer these days, it's weird.
Vie is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 17:30   #12
dlinkwit27
has no CT
(Forum King)
 
dlinkwit27's Avatar
 
Join Date: Sep 2000
Posts: 13,236
Send a message via ICQ to dlinkwit27 Send a message via AIM to dlinkwit27 Send a message via Yahoo to dlinkwit27
Re: Advertising slogans gone wrong

Quote:
Originally posted by Shenlong
9) The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40.000 characters to find a phonetic equivalent "kokou kole", translating into "happiness in the mouth."
not quite

http://snopes.com/cokelore/tadpole.asp
dlinkwit27 is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2003, 17:54   #13
Rellik
Major Dude
 
Rellik's Avatar
 
Join Date: Oct 2003
Location: localhost
Posts: 1,099
the Nova one is also false:

http://snopes.com/business/misxlate/nova.asp
Rellik is offline   Reply With Quote
Reply
Go Back   Winamp & Shoutcast Forums > Community Center > General Discussions

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump