Originally Posted by deguix
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
PortugueseBR
Collapse
X
-
I don't use a Brazilian portuguese Windows since, well, 2003 on windows 98. But he's right, the word is "anular". "Abortar" also means the same thing, but it's more used as in having a miscarriage or abortion.
But I did some more changes to files again - a couple of things came from the portuguese translation. I needed them to look more similar.Attached Files
Leave a comment:
-
-
The button text comes from Windows and NSIS has no control over it.
Is it possible that the name of this button has changed and therefore the translation would be correct in some versions of Windows?
Leave a comment:
-
-
PortugueseBR
bug with PortugueseBR...
The button name on dialog is one, but in the button itself there is another text... see attached image.Attached FilesTags: None
-
Leave a comment: